Trang

30 tháng 9, 2013

SÁCH CHÂM NGÔN - Chương 12



(Dệt thơ Bóng Tà Dương)


- Chương 12 -
 (Cn12, 1-28)

Yêu lời nghiêm huấn thật là tri
Ghét bỏ răn truyền rõ độn si
Đức Chúa hằng thương ai hướng thiện
Nhưng ngài kết án kẻ gian phi

Kẻ ác chông chênh chẳng vững vàng
Người ngay trụ cột thật đàng hoàng
Công minh nền tảng luôn chăm sóc
Mưu mẹo phô bày chính đứa gian

Nội tướng trong nhà việc đảm đang
Người chồng như được ngọc huy hoàng
Vợ hư chểnh mảng không coi sóc
Như đống xương rời mục bãi hoang


Tiếng ác như giăng bẫy giết người
Lời khôn tựa thuốc cứu cho đời
Phi nhân đổ lật lăn nhào xuống
Chính nghĩa an toàn vững mọi nơi

Biết điều phải trái được ca khen
Phán đoán quàng xiên chỉ thấp hèn
Thà cứ thường dân mà sống đủ
Hơn nhiều ông lớn cứ bon chen

Chính trực chăm lo vật trại chuồng
Gian tà thâm độc chẳng màng vương
Nông phu cày cấy nên no đủ
Phú phiếm buông lơi gặt chán chường

Lưới dò kẻ xấu cuốn người ngu
Chính trực hiên ngang chẳng lạc mù
Cửa miệng lanh chanh thường sập bẫy
Đáy lòng chân chính biết tà hư

Thốt lời tử tế nhận điều hay
Hậu quả thu về thực chính đây
Kẻ dở thường xưng danh trí thức
Bưng tai giả điếc chẳng nghe này

Ngu dại không ngăn được giận trào
Người khôn nén nhục vượt qua rào
Nói lên sự thật là công lý
Làm chứng tà gian ắt đổ nhào

Nói bừa thật giống mũi gươm đâm
Miệng lưỡi khôn ngoan quả thuốc thần
Lời thẳng lưu tồn bao thế hệ
Câu ngoa mấy bữa cũng bay tàn

Mưu tà lãnh họa chuyện đương nhiên
Chân chính thăng hoa chả não phiền
Ngay trực họa tai không bén mảng
Gian hùng nạn viếng đến triền miên

Đức Chúa khinh thường  miệng đảo điên
Vô cùng yêu mến kẻ chân hiền
Khôn ngoan hằng dấu điều mình biết
Ngu dại huyênh hoang ắt chuốc phiền

Cần mẫn nắm quyền lực chỉ huy
Biếng lười suốt kiếp chẳng ra chi
Lời vàng tử tế hân hoan đón
Lo lắng tâm hồn sớm sụp suy

Công chính như đèn rọi đốt chong
Ác nhân bóng tối cản rào chông
Hiên ngang kẻ trực vô miền sống
Lầm lũi gian tà đến tử vong

27 tháng 9, 2013

SÁCH CHÂM NGÔN - CHƯƠNG 11



(Dệt thơ Bóng Tà Dương)


- Chương 11 -
 (Cn11, 1-31)

Chúa hằng ghê tởm cán cân gian
Ưa thích công minh thằng đúng hàng
Kiêu hãnh đi liền theo nhục nhã
Khôn ngoan bên cạnh tính đàng hoàng

Đức liêm chính trực mở đường sang
Xảo trá hành trình chắn lối ngang
Rồi sẽ ra sao ngày thịnh nộ
Duy người công chính thoát gian nan

Thưởng người công chính sống hiên ngang
Thẳng tắp đường đi bước vẹn toàn
Ghét bỏ ác nhân không trợ giúp
Sa vào hố độc tự mình khoan

Ác tà khi chết xác hồn tan
Mây khói hư vô biến lụi tàn
Trái ngược chính nhân hình thể mất
Linh hồn tồn tại hưởng Thiên nhan

Gian tà dùng lưỡi hại tha nhân
Trí thức đồng hành trợ chính tâm
Thịnh đạt người ngay thành mến mộ
Tiêu vong kẻ ác chẳng ai gần

Người ngay chúc phúc cả thành vui
Kẻ ác lời tuyên bị dập vùi
Đứa thiếu lương tri thường khích bác
Người nhiều hiểu biết lại im hơi

Ngồi lê đôi mách miệng dông dài
Tín cẩn không lời giữ một hai
Dân tộc điêu tàn không lãnh đạo
Đất nước bình yên lắm tướng tài

Bảo lãnh lung tung chuốc họa thân
Giao kèo đừng ký ắt an tâm
Đàn bà duyên dáng người ca tụng
Gan dạ đàn ông chẳng sống bần

Nhân từ lợi ích cả bình sinh
Tàn nhẫn đâm ra hại chính mình
Ác đức công lao thu huyễn ảo
Tâm ngay lãnh thưởng cõi trường vinh

Thực thi công chính sống yên lòng
Làm điều ác đức tất tử vong
Luôn luôn Đức Chúa ghê khinh dữ
Khuyến khích ai tâm sống vẹn tròn

Phụ nữ đẹp người nết xấu xa
Nữ trang đeo cổ lợn khoe mà
Chính nhân khát vọng nên thành tựu
Gian ác mơ nhàm phẫn nộ qua

Hào phóng cho đi được mọi bề
Keo bần vơ vét chỉ lê thê
Dung nhan rộng lượng thường tươi tốt
Bởi dám cho đi sẽ nhận về

Đầu cơ lương thực bị khinh thường
Bán đổi ân cần được mến thương
Thiện hảo việc làm đương nhiên phúc
Vô tâm lãnh nhận họa khôn lường

Của cải mong chờ ắt quỵ thôi
Chính nhân chẳng đợi lại vươn chồi
Ai gây bất thuận đều tay trắng
Đần độn muôn đời chỉ tớ tôi

Công chính hưởng phần di chúc cao
Khôn ngoan chinh phục mọi khuôn đầu
Người ngay chấp nhận điều khen phạt
Tội lỗi gian tà được thoát sao?

25 tháng 9, 2013

SÁCH CHÂM NGÔN - CHƯƠNG 10




(Dệt thơ Bóng Tà Dương)


PHẦN II. Bộ SƯU TẬP THỨ NHẤT
CÁC CHÂM NGÔN CỦA VUA SA-LÔ-MÔN
 - Chương 10 -
 (Cn10, 1-32)
Châm ngôn của vua Sa-Lô-Mông

Con cái khôn ngoan bố sướng mừng
Dại khờ mẹ tủi mắt vù sưng
Bạc vàng phi nghĩa đâu sinh ích
Công chính trong đời mới thọ hưng

Đức Chúa không hề để chính nhân
Sa vào đói khát cảnh lầm than
Nghèo hèn hậu quả tên lười biếng
Phú quý dành cho kẻ thích làm

Vụ gặt ngủ vùi mất sạch trơn
Mùa hè thu hoạch thực là khôn
Đầu người công chính hằng ban phước
Miệng kẻ tà gian bị ghét hờn

Người ngay được nhớ lại thường khen
kẻ ác lu mờ chỉ lãng quên
Có trí khôn ngoan hằng thu nhận
Dại ngây lắm miệng chẳng ai thèm

Ai sống công minh được bảo toàn
Đường quanh sớm muộn bị rào ngăn
Cố tình nháy mắt gây đau khổ
Chịu khó nghe rầy sẽ sớm ngoan

Ghen ghét sinh ra cãi lắm điều
Lỗi lầm khỏa lấp bởi tình yêu
Khôn ngoan đậu lưỡi người thông suốt
Roi vọt vào thân đứa ngốc nhiều

Người khôn kín đáo giữ từng lời
Kẻ dại oang oang họa tức thời
Của cải giầu sang nên vững chãi
Nghèo hèn yếu thế chỉ tàn thôi

Lương bổng người ngay được sống còn
Tiền tài kẻ ác dẫn suy vong
Giữ lời nghiêm huấn là sinh lộ
Khinh bỉ khuyên răn chết giữa dòng

Môi miệng lọc lừa giấu thị phi
Buông lời vu khống thật ngu si
Nói nhiều vô ích tăng lầm lỗi
Giữ miệng kiêng dè mới thức tri

Lưỡi bậc tinh khôn chứa bạc ròng
Còn tâm đứa dại chỉ là không
Môi người chính trực nuôi điều sống
Miệng kẻ ngây khờ chết đáy sông

Phúc lành Đức chúa tặng giầu sang
Thư thả an nhàn hạnh phước tăng
Tội ác trò chơi tên xuẩn ngốc
Việc lành thỏa trí bậc khôn ngoan

Ác nhân khiếp sợ gặp điều ngay
Chính trực hân hoan nhận mỗi ngày
Một trận cuồng phong tà mất tích
Người lành sừng sững chẳng hề lay

Khói làm cay mắt, giấm ghê răng
Biềng nhác rầu lòng chính chủ nhân
Kính Chúa đầy hồn nên vĩnh thọ
Tuổi đời kẻ ác giảm đâu tăng

Mong ước người ngay được đáp đền
Gian tà hy vọng khói mây lên
Con đường Đức Chúa là tồn tại
Nhưng lại tiêu đời đứa dại điên

Môi người công chính thốt khôn ngoan
Lưỡi đứa điên khùng bị cắt phăng
Ngôn ngữ người ngay nghe thỏa dạ
Miệng mồm dứa dữ chỉ ngoa gian

23 tháng 9, 2013

THUẬT HOÀI - ĐẶNG DUNG



Nguyên tác:

感懷
世事悠悠奈老何
無窮天地入酣歌
時來屠釣成功易
運去英 雄飲恨多
致主有懷扶地軸
洗兵無路挽天河
國讎未報頭先白
幾度龍泉戴月磨


Phiên âm:
Thế sự du du nại lão hà
Vô cùng thiên địa nhập hàm ca
Thời lai đồ điếu thành công dị
Vận khứ anh hùng ẩm hận đa
Trí chúa hữu hoài phù địa trục
Tẩy binh vô lộ vãn thiên hà
Quốc thù vị báo đầu tiên bạch
Kỷ độ Long Tuyền đới nguyệt ma

Lý Tử Tấn, một học giả thời Lê, tác giả Chuyết Am văn tập, khi đọc bài thơ này đã hết lời ca tụng người sáng tác ra nó là “phi hào kiệt chi sĩ bất năng” (không phải là kẻ sĩ hào kiệt thì không thể sáng tác được như vậy).

Dịch nghĩa:
Việc đời dằng dặc mà ta đã già, biết làm thế nào?
Trời đất mênh mông đắm trong cuộc rượu hát ca.
Khi gặp thời, người làm nghề hàng thịt, kẻ câu cá cũng dễ thành công,
Lúc lỡ vận, bậc anh hùng đành phải nuốt hận nhiều.
Giúp chúa, những mong xoay trục đất lại,
Rửa vũ khí không có lối kéo tuột sông Ngân xuống.
Thù nước chưa trả được mà mái tóc đã bạc sớm,
Bao phen mang gươm báu mài dưới bóng trăng

Bản dịch của Tản Đà:
Việc đời man mác, tuổi già thôi!
Đất rộng trời cao chén ngậm ngùi.
Gặp gỡ thời cơ may những kẻ,
Tan tành sự thế luống cay ai!
Phò vua bụng những mong xoay đất,
Gột giáp sông kia khó vạch trời.
Đầu bạc giang san thù chửa trả,
Long tuyền mấy độ bóng trăng soi.

Bản dịch của Phan Kế Bính:
Việc đời bối rối tuổi già vay,
Trời đất vô cùng một cuộc say.
Bần tiện gặp thời lên cũng dễ,
Anh hùng lỡ bước ngẫm càng cay.
Vai khiêng trái đất mong phò chúa,
Giáp gột sông trời khó vạch mây.
Thù trả chưa xong đầu đã bạc,
Gươm mài bóng nguyệt biết bao rày
Bản dịch của Nguyễn Văn Trình:

Việc đời dặc dặc tuổi già đây
Trời đất miên man nhịp hát hay
Bần tiện gặp thời thành nghiệp dễ
Anh hùng lỡ vận hận căm đầy.
Mong xoay trái đất lo phù chúa
Muốn rửa sông trời khó kéo mây.
Thù nước chưa đền đầu đã bạc
Mài gươm dưới nguyệt mấy thu rày.

Nay Bongtaduong theo gót tiền nhân cũng thử dịch tác phẩm này:
TỰ CẢM
Đời việc chưa xong thoắt đã già
Trông trời uống rượu vỗ tay ca
Phùng thời trí mọn thành danh tới
Lỡ vận tài nhiều nuốt hận qua
Những muốn phò vương xoay trái đất
Hằng mong gột giáp đảo ngân hà
Bạc đầu nợ nước thù chưa trả
Trăng tỏ mài gươm bóng đã tà

22 tháng 9, 2013

THƠ ĐƯỜNG ... SỬ 13





HẬU TƯỚNG: NGUYỄN NHỮ LÃM
Thực túc binh cường rõ chẳng sai
Quân lương vũ khí đủ trong ngoài
Ngoại giao khéo léo vang hùng biện
Nội chính thuần nhu dụng trí tài
Cung cấp áo cơm vương thán phục
Lắng lo đao kiếm tướng khen hoài
Vững vàng hậu cứ luôn chu đáo
Xây dựng Lê triều nghiệp lớn khai
Bongtaduong


DANH TƯỚNG: BÙI BỊ
Chỉ là nghĩa sĩ thuở sơ khai
Chiến trận ra uy chí miệt mài
Độn thủy đặc công tìm thủ cấp
Tiềm giang đột nhập cướp thi hài
Mỹ Canh tạo bão thù co rụt
Thanh Hóa làm giông giặc chạy dài
Thành lũy Đông Quan vây hãm địa
Sử hùng sáng chói mực nào phai
Bongtaduong